Rather than a Spirou story, this week’s scanlation is the story of Spirou. Drawn by Yves Chaland after a script by Yann, it’s a slightly tongue-in-cheek history of the magazine…
Shanti sent in this cool drawing, having discovered Spirou on a recent visit to Europe:
On this Saturday, 29. June, the Spirou exhibition Un héros dynamique (“A Dynamic Hero”) opens in Angoulême, France. Held in the comics center and museum Cité internationale de la bande dessinée et de l’image, it will run until 6. October.
Continuing to publish the short stories from the anniversary issue, this month’s issue of the German magazine Comix translates Jokarira bien qui jokarira le dernier (A pun on the expression “He who laughs last, laughs best” and the game jokari), a three-pager by Dany and Yann. (More information here.)
I’ve been working on a longer scanlation, but I wasn’t able to get it done this weekend. So instead, here’s a little something from the upcoming issue of the Journal de Spirou…
To mark the sad occasion, here’s an illustration by Daniel Clowes. The Spirou connection? Check out Thompson’s computer screen!
Editor, translator, publisher and critic Kim Thompson passed away on the morning of 19. June, according to a statement released by Fantagraphics. He was 56, and had been diagnosed with lung cancer earlier in the year. In 1995, Thompson was the first to translate Spirou into English.
Dans les griffes de la Vipère (Spirou #53, “In the Clutches of the Viper”) is released today in Sweden under the title Spirou: I Vipers Klor, available in bookstores and on newsstands (source). It’s number 52 in the Swedish album order, and was previously reviewed here.
With this publication, the album is now (to my knowledge) available in 7 languages: French, Dutch, Finnish, German, Danish, Norwegian and Swedish. Not too shabby! As for English… don’t hold your breath.
Take this for what it’s worth, but the user Thizman on the Spirou.com forum says that while he and another user, Kuash, were getting a dedication from Yoann (presumably at the Lyon BD Festival this weekend past), Yoann said that he is currently on the second page of Spirou #54. That doesn’t sound like very far along, even if he has been doing character studies, sketches and layouts before starting – as seen above for the previous album. He also divulged that he and Vehlmann don’t yet know how to reintroduce the Marsupilami in Spirou #55.
Most likely, none of this is particularly consequential, and I cannot vouch for the information, but hey, aren’t those sketches nice?
The Norwegian edition of Dans les griffes de la Vipère (Spirou #53, “In the Clutches of the Viper) has hit the streets a few days ahead of the official release date, under the title Sprint: I Vipers Klør. Published by Egmont and translated by Arvid Skancke-Knutsen, the album is number 60 in the Norwegian sequencing. The adventure was previously reviewed here.
At the same time, Egmont’s Haakon W. Isachsen states that the remaining one-shots (and specifically Le journal d’un ingénu) are too narrow for the Norwegian market, and won’t be released there. Norwegian fans should instead seek out the upcoming Danish edition.